Pourquoi dit-on un OIGNON, mais une UNION,
alors que ces deux noms viennent du même étymon masculin latin ?
1. OIGNON m. /ɔnjõ/
Oignon vient du latin ūniō, -ōnis m., dérivé de ūnus « un, unique », qui désignait originellement une « grosse perle unique ». Par analogie, le terme a été transféré à un végétal constitué d’un bulbe unique, l'oignon, qui contrairement à l’ail ne se segmente pas en gousses.
La finale, ouverte /õ/ non marquée, est cohérante avec le genre masculin.
2. UNION f. /ynjõ/
Union vient également du latin ūniō, -ōnis m., mais pour des raisons sémantiques et analogiques est devenu féminin. En effet, le mot français "union" a pris le sens de "acte de s'unir" par analogie avec la quasi-totalité des noms français en -ion issus de noms abstraits latins féminins. Normalement le suffixe actionnel féminin -ion s'adjoint au radical d'un verbe (expliquer > explication). Union est devenu, par la force des choses, un dérivé du verbe unir.
La finale, ouverte /õ/ non marquée, n'est pas cohérante avec le genre féminin.
La distribution concret/masculin - abstrait/féminin que l'on retrouve notamment entre le suffixe -on m. (balle > ballon, glace > glaçon, chausse > chausson) et le suffixe -ion f. (créer > création, diviser > division, poser > position) s'est transposé, plus ou moins consciemment de la part des locuteurs d'autrefois, à oignon / union sans que ces deux termes aient quoi que ce soit à voir avec ces deux suffixes.
Références :
Dictionnaire Historique de la Langue Française d'Alain Rey
Le Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine (Ernout & Meillet)
Le Dictionnaire Latin-Français (Gaffiot)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire