vendredi 27 août 2010

Battle of the French genders

Language Route

By Pascale

Sexisme dans la langue française ? Masculin ou féminin ? La guerre des sexes a toujours eu lieu et certains s’amusent même à prendre la langue française à partie ! En voici un exemple trouvé sur le net:

La langue française est parfois bizarre ! UN HOMME ÉCRIT:

"Voici UNE leçon de grammaire amusante : Pourquoi, dès que c'est UNE galère, c'est tout de suite au FÉMININ ? LA pluie, LA neige, LA grêle, LA tempête, tout ça, c'est pour vous les FEMMES!

Nous, les hommes, c'est LE soleil, LE beau temps, LE printemps, LE paradis!

Vous, vous n'avez vraiment pas de chance : LA vaisselle, LA cuisine, LA bouffe, LA poussière, LA saleté, LA balayeuse.

Nous, c'est LE café dans LE fauteuil avec LE journal en écoutant LE hockey et ça pourrait être LE bonheur si vous ne veniez pas semer LA discorde et LA chicane.
Pour retrouver LE calme, je crois que nous devrions laisser LE genre décider.

Vous pouvez regarder LA télé, mais nous choisissons LE poste. Même si LA télécommande vous appartient, nous avons LE contrôle.

D'ailleurs, dès que c'est sérieux, comme par hasard, c'est tout de suite au MASCULIN. On dit UNE rivière, UNE marre d'eau, mais on dit UN fleuve, UN océan. On dit UNE trottinette, mais UN avion à réaction! Et quand il y a UN problème dans UN avion, c'est tout de suite UNE catastrophe.

C'est toujours la faute d'UNE erreur de pilotage, d'UNE panne d'essence, d'UNE mauvaise visibilité, bref, toujours à cause d'UNE connerie.

Et, alors là, attention mesdames, dès que LA connerie est faite par UN homme, ça ne s'appelle plus UNE connerie, ça s'appelle UN impondérable.

Enfin, moi, si j'étais vous les FEMMES, je ferais UNE pétition. Et il faut faire très vite parce que votre situation s'aggrave de jour en jour.

Y'a pas si longtemps, vous aviez LA logique, LA bonne vieille logique FÉMININE. Ça ne nous a pas plu, nous les HOMMES, nous avons inventé LE logiciel.

Mais, vous avez quand même quelquefois des petits avantages: Nous avons LE mariage, LE divorce; vous avez LA pension, LA maison. Vous avez LA carte de crédit, nous avons LE découvert. "


« RÉPONSE D'UNE FEMME :

Cher Monsieur,

Si vous aviez consulté une femme avant de publier votre fameuse leçon, vous auriez sans doute renoncé à le faire, bien que marrante soit-elle! Mais, quand même, voilà en retour la vraie leçon qui a dû vous échapper :

Pourquoi à chaque fois qu'il y a une réussite, UNE victoire ou UNE gloire, il y a toujours UNE FEMME derrière ?

Mais, quand il y a UN drame, UN malheur, UN vol, UN viol et UN harcèlement sexuel, il y a UN HOMME derrière ?

Et voyons le masculin sur quelques plans :

Côté Météo :
LE mauvais temps, LE nuage, LE vent, L'orage, LE tonnerre, dans tout ça, LA visibilité n'a pas de place et boom, voilà UN accident! Quel drame!

Côté santé :
Quel malheur quand l'humanité a connu : LE cancer, LE SIDA, LE SRAS. Au féminin, ce n'est que LA grippe, LA fatigue, et ça passe!

Côté social:
C'est LE crédit, LE chômage, LE malaise, LE stress, LE crime, LE vol, LE viol, LE suicide, LE terrorisme, et voilà LE massacre ! Ceci a tué LA tranquillité, LA sérénité, LA stabilité, LA paix et LA sécurité !

Côté Amour :
Au masculin : c'est LE cœur en fer, LE coup de foudre, L'abandon et LE chagrin d'amour causé à LA femme ! Au féminin : c'est LA fidélité, LA sincérité, L'honnêteté, LA stabilité, LA vigilance, LA responsabilité et LA veille de LA préservation de LA vie conjugale.

Côté travail :
Au masculin c'est LE retard, LE laisser-aller, LE café, LE prétexte, L'égoïsme et ....! LA femme, c'est LA ponctualité, LA rentabilité, LA responsabilité et LA conscience professionnelle!

LA preuve, c'est que lors d'UNE réunion, on vous donne LA permission d'exprimer votre avis, mais, en conclusion, nous avons LA décision car on a LA bonne vision, LA précision et LA certitude !

Tout cela vous dérange et, en fin de jour, vous attendez impatiemment LA nuit pour vivre LA relaxation et LA détente.

Enfin, cher Monsieur, comme vous l'avez dit dans votre leçon : Nous avons LA logique! Oui, nous l'avons toujours et avec fierté, et, si vous avez inventé LE logiciel, malheureusement vous avez toujours LE virus en parallèle, car vous n'avez pas bien étudié L'affaire!

Pour clore mon message qui n'est autre qu'une réaction au vôtre, cher Monsieur: Si vous, les hommes, désirez avoir un peu de privilèges que nous avons nous les femmes, alors, c'est simple, on vous a accordé un terme pour l'utiliser :

Tout simplement ne dites pas : je suis UN homme..........
Mais, dites plutôt : je suis UNE personne....... »


Alors match nul dans cette guerre des sexes linguistique ? Qu’en pensez-vous ?


vendredi 20 août 2010

Writing under sexist rules

Blogs from the Collins Language team in Glasgow, UK.

Gender specification through language does not pose problems to learners alone. The French authorities are struggling to find accepted, non-sexist forms of nouns to denote certain professions. Following a plan laid down by the French government to combat sexism in the late 1980s, disagreements have arisen with the body governing the use of the French language, l’Académie française.

For professions such as writers and company bosses, the accepted form is a masculine noun, écrivain and chefrespectively. The new initiative proposes that the female forms of these nouns should be écrivaine and chefesse. Here enters rhyming embarrassment. Feminizing the word chef with the suffix -esse has created a word which rhymes with the French word for buttocks, fesses. The added -e on to écrivain has created a word which means vain or empty, vaine.

Feminists are protesting at these proposed changes because they actually reinforce sexism. They say these new words promote connotations of weak, vain women or focus attention on physical attributes of the female body altogether making a joke out of a proposal which is supposed to make everyone happy and equal.

So, what about the English equivalents? Slowly and subtly we have been doing the opposite of the French, and replacing our gender-specific nouns. For example, television and newspapers seem to have phased out the wordactress to replace it with actor regardless of the sex of the person in question.

Indeed, Collins English Dictionary includes the following note:

‘Use of the word actress to refer to a female who acts is old-fashioned. The gender-neutral form is actor.’

Whereas France wishes to separate men and women in language as in other areas arguably keeping the sexism debate alive English opts to ignore this and puts everyone in the same category.

lundi 9 août 2010

Grammatical gender processing in romance languages

Evidence from bare noun production in Italian and Spanish

Daniela Paolieri; Lorella Lotto; Luis Morales; Teresa Bajo; Roberto Cubelli; Remo Job


University of Trento, Italy,

University of Padova, Italy

University of Granada, Spain

European Journal of Cognitive Psychology, Volume 22, Issue 3 May 2010 , pages 335 - 347

Abstract

The selection of grammatical gender in bare noun production is a controversial topic. In two experiments with the picture-word interference paradigm we confirmed a reliable effect of grammatical gender congruency in bare noun production in Italian and we replicated this effect in Spanish, another Romance language with a gender system analogous to the Italian one. In both Experiments, naming times were slower for picture-word pairs sharing grammatical gender. The results of the present study support the notion that grammatical gender is an intrinsic lexical property and not a pure syntactic feature selected only in noun phrase production. We assume that grammatical gender selection is crucial in languages with a complex morphological structure, like Italian and Spanish, in which the ending vowel is itself marked for grammatical gender.

Keywords: Bare noun production; Grammatical gender; Lexical access; Picture-word paradigm; Speech production

ROUTLEDGE

samedi 7 août 2010

Introduction to noun gender in French

Excellent post about gender By Jon Vellner

[...] In English, a bee is a bee and a tree is a tree, but in French a tree is a he and a bee is a she.
This idea of all nouns having a gender is not unique to the French language, but it is certainly new to native speakers of English. Noun genders actually exist in most if not all European languages with the exception of English. In fact, you should count yourself lucky that French only has two genders, as some languages, like German and Russian for instance, have a third.

[...]Just because the sun is masculine in French, doesn't mean it has guy parts, and just because the moon is feminine doesn't mean it has "stay out of my way" days. It also doesn't imply anything about the hiddendeep down sexuality of a noun, like “ok, so the sun doesn't have guy parts... but he always wanted them, you know... he didn't ask to be born in this body, right?... oh, once he gets the money...”. I think that's far enough for the sexuality jokes... Hopefully that last paragraph was at least mildly amusing, and no more than mildly offensive. But, more importantly I hope I made my point sufficiently clear: “The gender of a noun has nothing to do with its shape, use, texture, colour, whether it pees standing up or sitting down, or even whether or not it likes Twilight.”

[...] Now, imagine a city divides all it's citizens into two groups. At first, there seems to be no apparent logic to their sorting. Religion? Race? Age? Sex? Social status? Marital status? Musical preference? Eye colour? IQ? I give up!
[...] In our imaginary scenario we were looking too hard. We assume that a city might divide people based on some kind of demographic.
[...] What a surprise when we find out that the two groups had actually been divided based on the last letter of their last name.

lundi 2 août 2010

Traquer les pages dédiées au GENRE

Leçons de grammaire : Le genre

Le Grimoire
Pascal Michelucci - University of Toronto

Beaucoup de choses intéressantes et beaucoup de travail accompli. Au total, trois pages en français consacrées au sujet réparties suivant les trois facteurs définissant les genres:

Le genre est réglé en français par trois facteurs :
-un facteur sémantique, défini par le sens
-un facteur orthographique, défini par la forme écrite
-un facteur acoustique, défini par la forme prononcée

Dans la première partie traitant du facteur sémantique, seuls les cas des êtres humains et des animaux sont référencés. Pas de distinction faites entre animaux proches de l'homme et les autres. Pourtant leur traitement respectif est bien différent (voir lien et lien). Il n'est pas fait mention des familles de noms sémantiquement liés comme les saisons, les points cardinaux, les arbres... (voir lien)

Dans la deuxième partie traitant du facteur orthographique, liste de terminaisons assez classique renvoyant cependant à des listes de mots complètes (gros travail). Cependant, là encore, aucune mention à la règle de base du genre marqué / non-marqué (voir lien) n'est faite.
Les terminaisons retenues sont:
Masculin (17 terminaisons):
-age, -isme, -teur, -oir, -or, -er, -ement, -iment, -ème, -eur, -ing, -eu, -il, -ail, -logue et -us
Féminin (19 terminaisons):
-ade, -tion, -trice, -oire, -ure, -eur, -euse, -eure, -ence, -ance, -ité, -auté, -aute, -ie, -ille, -elle, -aison, -tude

La troisième partie traitant du facteur acoustique est inachevée.
Noms masculins terminés par une voyelle prononcée (son /a/)
Noms féminins terminés par une consonne prononcée (son /a/+ consonne)

Tracking websites about GENDER

So how do you know what the gender of a noun is?

By Language Center, College of Liberal Arts, University of Minnesota, USA


This is a good page about gender, though you will still find the same old chorus as anywhere else...

Very good point

"In fact it is not so much the objects or concepts themselves which have genders, but the words which describe them. This object, for example, can be either un vélo or une bicyclette."

Week points

The list of masculine and feminine endings is the usual type. As we say "why make it simple, when one can make it complex ?"


MASCULINE Endings:

Ending

Examples

Exception

-eau

le tableau

l'eau (f.), la peau

-age


le fromage

la page, une image, la cage, la plage, la nage, la rage

-isme

le communisme

--

-ment

le moment

la dent, la jument

-et

le poulet

la forêt

-oir

le couloir

--

-ail

le travail,

--

FEMININE Endings:

Ending

Examples

Exceptions

-tion

la nation

le bastion

-ance/ence


la distance,la patience

le silence

-té

la maternité

le côté, un été...

-ie

la vie

le parapluie, l'incendie

-ette

la recette

le squelette (skeleton)

-elle

la vaiselle

le mille...

-aison

la maison

--

-tude

une attitude

--

-ure

la nature

...

-esse

la jeunesse

--







Wouldn't it be simpler to present it this way:

Feminine nouns end with:
- final e,
- suffixes -ion/-aison, -ité and -eur(qualities)

(These 2 rules cover more than 90% of feminine nouns)

Masculine nouns end with
- no specific marker,
- suffixes -age, -isme, -aire and -oire
- endings -
asme, -acle, -ome, -ème, -ège, -ile

(These 3 rules cover round about 80% of masculine nouns)

dimanche 1 août 2010

Familles de noms masculins

L'allemand semble partager avec le français un grand nombre de familles de noms masculins : les points cardinaux, les saisons, les jours, les mois...
http://www.200words-a-day.com/masculine-gender.html